Youth Attitude to Noise Scale (YANS) questionnaire adaptation into Brazilian Portuguese.

نویسندگان

  • Angela Maria Fontana Zocoli
  • Thais Catalani Morata
  • Jair Mendes Marques
چکیده

UNLABELLED The growing exposure of teenagers to environmental noise and music has generated interest in studies about the impact of such exposure, as well as the measures taken in these situations. Therefore, it is fundamental to use a valid and reliable instrument. AIM to validate a Brazilian Portuguese version of the Youth Attitude to Noise Scale questionnaire. STUDY DESIGN cross-sectional, repeated measures. MATERIALS AND METHODS Translation from English into Portuguese, pre-test, linguistic adaptation, review of grammar and idiomatic equivalence, and translation from Portuguese back to English. Instrument application. Retesting within 30 to 90 days. Measurement of the questions used following Likert's scale. Through factorial analysis, explanation for the connections among a set of variables. RESULTS there was a match between translation and counter-translation. The questions were satisfactorily understood. The factorial analysis was well defined with the use of four factors. The instrument's reproducibility was proven by the 0.75 Cronback Alpha general index. CONCLUSIONS Significant correlations, indicating the construction and content validity for its use, serving as a tool to assess the attitudes of the youth facing exposure to environmental noise or music.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

The effects of a hearing education program on recreational noise exposure, attitudes and beliefs toward noise, hearing loss, and hearing protector devices in young adults

Excessive recreational noise exposure in young adults might result in noise-induced hearing loss (NIHL) and tinnitus. Inducing behavioral change in young adults is one of the aims of a hearing conservation program (HCP). The goal of the current study was to evaluate the effect of a hearing education program after 6 months in young adults in relation to knowledge regarding their individual heari...

متن کامل

‘Minor’ Languages, ‘Broken’ Translations: On Brazilian Reworkings of an Albanian Novel

This essay approaches the challenges of global translation in the 21st century from what might still be considered a somewhat uncommon example: a direct translation of Ismail Kadaré's 1978 novel Prill e thyër (Broken April) from the original Albanian into Brazilian Portuguese in 2001. Not only does it examine and compare lexical elements in the source and target texts and the usage of translato...

متن کامل

Translation and adaptation into Brazilian Portuguese of the Obsessional Beliefs Questionnaire (OBQ-44).

INTRODUCTION The Obsessional Beliefs Questionnaire (OBQ-44) is a self-administered instrument comprised of 44 items, designed to assess the beliefs of patients with obsessive compulsive disorder (OCD). The objective of this study was to describe the process of translation and adaption of the questionnaire into Brazilian Portuguese. METHOD For the translation and adaptation of the OBQ-44, we f...

متن کامل

The Copenhagen Neck Functional Disability Scale – Cnfds: Translation and Cultural Adaptation to Brazilian Portuguese

Introduction: the Danish questionnaire entitled The Copenhagen Neck Functional Disability Scale(CNFDS) is a tool for self-assessment of cervical complaints,originally developed in English, of which there is, so far, no translation into Brazilian Portuguese. The process involvedin this researchproved to be relevant for the exploration of the questionnaire and the realization of adjustments neces...

متن کامل

Translation into Brazilian Portuguese, cultural adaptation and evaluation of the reliability of the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire.

The objective of the present study was to translate, adapt and validate a Brazilian Portuguese version of the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) Questionnaire. The study was carried out in two steps. The first was to translate the DASH into Portuguese and to perform cultural adaptation and the second involved the determination of the reliability and validity of the DASH for the B...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:
  • Brazilian journal of otorhinolaryngology

دوره 75 4  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2009